- lemchaheb وا حيدوه

mardi, octobre 24, 20069commentaires




هل قالت مجموعة لمشاهب فعلا «وا حيدوه» في أغنية «داويني» الشهيرة التي كتبها محمد السوسدي؟ أم أن الأمر التبس على جمهور مقهور في حاجة ماسة لمن يقول له ما لم يكن هو قادرا على البوح به

محمد بختي، أحد مؤسسي ناس الغيوان ولمشاهب ومسناوة وتگادة، يؤكد -في حديث سابق مع «الجريدة الأخرى»- أن مجموعة لمشاهب سجلت بالفعل هذه الأغنية بباريس سنة 1976 في صيغة «وا حيدوه» دون أن يوضح من المقصود بالضبط بالعبارة، وكأن لسان حاله يقول: شرح الواضحات من المفضحات. مشيرا إلى أن المجموعة اضطرت إلى استبدال العبارة بـ«أحيدوس» بعد سنة أو سنتين على ذلك، مراعاة لظروف تلك الفترة. بالمقابل، ينفي أشخاص آخرون من المجموعة ومن محيطها حصول هذا الأمر، بحجة أنه لو سجلت هذه الأغنية فعلا بباريس على هذه الصيغة لدخلت إلى المغرب بشكل أو بآخر. علما أن بختي استدعي مرة من طرف البوليس لاستفساره عن «كتاب سياسي محظور» استقدمته مجموعة لمشاهب من فرنسا، اتضح فيما بعد أنه كتاب يتحدث عن الجنرال محمد أوفقير، حسبما رواه بختي. «المهم أن جمهور لمشاهب سمع «وا حيدوه»، سواء قالها أصـــــــدقاء المرحومين محمد باطما والشـــــــريف لمراني أم لم يقولوها» بحسب أحد عشاق المجموعة. بختي يؤكد أن «أغاني لمشاهب كلها كانت ذات مضمون سياسي محض. فنحن لم نقتبس لا من تراث ولا من عبدالرحمان المجذوب ولا يْديك لا يْخَليك». وحتى «خليل» محمد باطما في قطـــعة «خليلي» الشهيرة، ليس ســــــــوى ماو تســــــي تونغ. ألا يقول باطما في هذه الأغنية «فِكْرك جبال عالية ما تباع بمال.. صخرة منك تخلي لبصار فــــــيك شاخــــــصة.. تعليماتك راســـــخة الحياة دونك محال»؟ الطريف في الموضوع، أن موهبة الحسن الثاني الفنية حاضرة في نص إحدى أغاني لمشاهب، سواء كان هو المقصود بـ«وا حيدوه» أم لم يكن. حدث ذلك سنة 1977، حينما «استدعي» أصدقاء محـــــــمد السوسدي للغناء في حضرة الملك، حيث طلب منهم أن يستبدلوا العبارة الأخيرة في مقطع «تَيقولو لعدا لعْرب تْزلْعو.. مركبهم مكسور.. ما صابو عُلَما..»، الواردة في قطعة «يا مَجْمع لْعْرب»، بعبارة «ما صـــــابوا زُعَما» حسب ما رواه بختي دائما. في نفس الليلة، يتذكر السوسدي، «بكى الحسن الثاني ملّي سْمّعناه أغنية «بغيت بلادي»، التي غنـــــــــيناها له حـــــــوالي ست مرات. بينماطــــــلب مــــنا أن لا نؤدي أغنيــــــــــة فلسطـــــــين» لأنه تعـــــــب من ســــــماع هـــــــذه الكلمة، يكمل بختي




Haydouh




Dans cette chanson « Ahaydouh », il est fait référence à qui ? C’est énorme comme paroles si on prend en considération le contexte dans lequel ces éloquences ont été chantonnées, en plein public, là je rêve !!! Mais les paroles sont restées éternelles et les portes des geôles sont fermées, laissant derrière eux que des souvenirs enterrés à vie !!! Qui a gagné à la fin ? Sauf la liberté, oui liberté !!! Que dieu protège nos peuples et nos pays, que dieu guide nos politiciens à nous procurer plus de paix de sérénité et du bien vivre.














Share this article :

+ commentaires + 9 commentaires

Anonyme
octobre 26, 2006

peut tu nous traduire en francais medioum de paris

Ya Chraa
octobre 29, 2006

Bonjour à tous les mchahbi, j'ai essayé de traduire l'article en francais, j'ai fait de mon mieux.
Pouvez vous mettre les paroles de la chanson Ya Chraa sur votre site s'il vous plait?

Traduction de l'article:

Est ce que le groupe Lemchaheb a vraiment dit: wa haydouh "virez-le" dans la célébre chanson "dawini" (soigne moi) écrite par Mohammed Sousdi? Ou bien c'est un public oprimé en besoin de quelqun pour lui dire ce que lui ne pouvait dire qui a eu cette hallucination...

Mohammed Bakhti, l'un des fondateur de Nass Elghiwane, Lemchaheb, Msnaoua et Tagada confirme dans un précedent interview avec le journal "Al-jarida Al-okhra" que Lemchaheb avaient vraiment enregistré cette chanson à Paris en 1976 avec la version "virez-le" sans qu'il clarifie ce que l'expression voulait dire. Le proverbe dit : l'explication des choses claires peut causer un scandale.
Il a expliqué que le groupe a été obligé de transformer l'expression en "wa haydous" après un ou deux ans pour s'adapter aux conditions de cette période.
Par contre, d'autres membres du groupe et de son entourage renient ceci, en disant que si cette version a été vraiment enregistré à Paris, on pourrait la retrouver donc au maroc d'un manière ou d'un autre.
Bakhti a été convoqué une fois par la police pour s'expliquer à propos d'un "livre politique interdit" que le groupe avait ramené de france. C'etait un livre qui parlait du général Mohammed Oufkir, selon Bakhti.

"L'essentiel, c'est que le public de Lemchaheb a entendu wa haydouh, que ca soit dans les paroles du groupe ou non", dit un fan du groupe.

Bakhti confirme que "Toutes les chansons de Lemchaheb avaient un contenu purement politique. Nous n'avons pas repri ni du folklore, ni de Abderahmane Almajdoub ni de rien...".
Même le "khlil" (compagnon) de Mohammed Batma dans la célébre chanson "Khlili" (mon compagnon), n'est que Mao Tsé-Toung. Batma ne dit-il pas "fikrak jbal alia ma tbaa bmal... sakhra mennek tkhli lbsar fik chakhsa...taalimatek raskha alhyat dounek mouhal" ?

Une petite anecdote, c'est que le don artistique du roi Hassan II est present dans le texte d'une chanson du groupe, qu'il soit lui la cible de l'expression "wa haydouh" ou non.
Ca c'est passé en 1977, ou le groupe a été "convoqué" pour chanter devant le roi. Il leur a demandé de modifier la dernière expression du passage "taygoulou laada alarab tzaloou ... markebhoum maksour .. ma sabou oulama (ils n'ont pas trouvé de gens savants)" de la chanson "ya majmaa laarab" (oh les arabes).
Il leur a dit de changer "ma sabou oulama" en "ma sabou zouaama" (ils n'ont pas trouvé de dirigeants) selon Bakhti.
Dans la même soirée, se rappele Sousdi, "Hassan II a pleuré quand nous lui avons chanté la chanson 'bghit bladi' (je veux mon pays), on l'a même chanté six fois. Et pour la chanson 'filistine' (palestine), il nous a dit qu'il voulait pas l'ecouter", "car il avait marre d'entendre ce mot" termine Bakhti.

Anonyme
novembre 02, 2006

Salam...
Thank you very much, for the enormous job you've done and still doing, It's been a very long while that I've been waiting to listen to some Lemchaheb songs...the whole blog is rich of informations, and pictures..thank you again and keep the hard work.

novembre 02, 2006

هلا صبرتي يا الشراع
يكمل الزراع يا الشراع

من شد الريح تزيد
و الأهوال علي تزيد
هلا صبرتي نزرعو الخير
يكمل الصراع يا الشراع


هلا صبرتي يا الشراع
يكمل الزراع يا الشراع

نوصلو للبيت الدافئ
و نحصدوه عرقنا
و نطحنوه خبز لحلال

ما هدفنا يوم كان مال
و لا من غير شيمة الرجال

غير الدجال الدجال الدجال
يحلف لا يغيب


_ الغناء _


عذابك في السما
مكواني مادا دريت أنا

كيف تنسى
مكواني مادا دريت أنا

روضة الربيع مدبالة
عاملة كيف ساير لعوام
تبعنا بروق سلالة
و الظلم قاضي على ليام

عذابك في السما
مكواني مادا دريت أنا

كيف تنسى
مكواني مادا دريت أنا

هيه هيه هيه هيه

سيدي سما بوياندي
السماء والله بوياندي
السما و الماء بوياندي
السماء والله بوياندي
و أيام الحركة بوياندي
السماء والله بوياندي
و من الحبة بوياندي
السماء والله بوياندي
درنا قبة بوياندي
السماء والله بوياندي
و خدم التاعس بوياندي
السماء والله بوياندي
من سعد الناعس بوياندي
السماء والله بوياندي
و ليلي باكي بوياندي
السماء والله بوياندي
و ليلي شاكي بوياندي
السماء والله بوياندي
و سيفي ماضي بوياندي
السماء والله بوياندي

الأشجار باسقة ورادة
زهوة ناضجة وضاحة
أحواض راوية برادة
عامرة بالماء سايح

و الزرابــــــــــــــــي
مطلوقة فوق الربيع

هيه هيه هيه هيه هيه

سيدي سما بوياندي
السماء والله بوياندي
السما و الماء بوياندي
السماء والله بوياندي
و أيام الحركة بوياندي
السماء والله بوياندي
أو حال الغلبة بوياندي
السماء والله بوياندي
و خدم التاعس بوياندي
السماء والله بوياندي
من سعد الناعس بوياندي
السماء والله بوياندي
و من الحبة بوياندي
السماء والله بوياندي
درنا قبة بوياندي
السماء والله بوياندي
و ليلي باكي بوياندي
السماء والله بوياندي
و ليلي شاكي بوياندي
السماء والله بوياندي
و سيفي ماضي بوياندي
السماء والله بوياندي

روضة الربيع مدبالة
عاملة كيف ساير لعوام
تبعنا بروق سلالة
و الظلم قاضي على ليام

Anonyme
novembre 12, 2006

merci pour la traduction medioum de paris

Anonyme
novembre 26, 2006

Bonjour,
La réponse à la question est oui,
il existe une versio "Haydouh" la chanson. je l'ai sur cassette audio depuis le début des années 80.

Anonyme
mars 29, 2007

السوسدي يرد شخصيا على هذه المقالة:
هذه المقالة غير صحيحة لأن"داوني" سجلت في سنة 1974 بباريس عند"cleopathre"

Tisslitonzar
juin 14, 2007

Merci Bcp pour l'article mais surtt pour les parole de "Chra3" que je cherchais.
@ bientôt

Anonyme
septembre 12, 2010

BONJOUR j ai une version rare ou ont entand wa haydouh...

Enregistrer un commentaire
 
Support : Creating Website | Johny Template | Mas Template
Copyright © 2005. Lemchaheb - All Rights Reserved
Template Created by Creating Website Published by Mas Template
Proudly powered by Blogger
type='text/javascript'/>